¿Cómo elegir a una agencia de traducción?

Publicado por o día 28/01/2020 na sección de Formación

¿Cómo elegir a una agencia de traducción?

Lo primero que nos debe quedar claro cuando buscamos a una agencia de traducción es que no todas son iguales ni se especializan en lo mismo. 

Desde luego, no te puedes quedar con la primera agencia que te encuentres, si no que será crucial hacer un trabajo de investigación completo antes de tomar una decisión.

Si buscas buenos traductores profesionales en Galicia te recomendamos que le eches un vistazo a Alphatrad Spain. Se especializan tanto en traducciones técnicas, jurídicas, médicas, especializadas y comerciales, financieras, juradas… y ofrecen servicios lingüísticos muy variados.

Cuenta con una dilatada experiencia en el mercado y brindan un trato excelente al cliente.

Para que te sea más fácil elegir una agencia, hemos preparado una guía con información básica:

¿En qué debemos basarnos para elegir una agencia de traducción?

Tipo de traducción

El primer criterio que deberíamos considerar es el tipo de traducción que estamos buscando. Algunas agencias de traducción se especializan en ciertos tipos, y no trabajan con otros.

Por ejemplo, si estás buscando una traducción jurada (es decir, una traducción que no solo se busque un cambio de idioma, si no que tenga validez legal ante los organismos), tendrás que buscar a una agencia que realmente se especialice en ello.

Existen agencias de traducción genéricas que se especializan en diferentes tipos, como es el caso de alphatrad spain a Coruña.

No obstante, es importante que lo comprobemos.

Experiencia

La trayectoria de la compañía nos va a decir mucho sobre la forma de trabajar de la misma. Por lo general, aquellas agencias que más tiempo lleven en este sector, mejores garantías nos pueden llegar a ofrecer. 

Habrán llevado a cabo trabajos de diferentes magnitudes, incluso hasta aquellos más complicados. También podrán comprometerse mejor con el tiempo y los plazos, y no pillarse los dedos por el camino.

Una interesante manera de conocer la trayectoria de la marca es echando un vistazo a la sección de “¿Quiénes somos?” de la página, o hacer una investigación en diferentes páginas de Google para ver que encontramos.

Testimonios

Nunca está de más echar un vistazo a las opiniones y testimonios de los clientes. Tan solo tendremos que hacer una búsqueda sencilla para poder encontrar estos escritos, que no son más que reviews en potencia que nos indican como trabaja la empresa.

La idea es hacer un balance de las opiniones que encontremos, y no quedarnos tan solo con las primeras que localicemos. 

Relación entre calidad y precio

Huye de aquellas agencias que te ofrezcan un precio demasiado barato para ser cierto… básicamente porque lo será en realidad.

Lo interesante es encontrar un tipo de servicio de calidad, pero que te ofrezca un precio realista, acorde a tu presupuesto y al sector. 

Confidencialidad

Además, el servicio que te ofrezca la compañía debe ser confidencial. Deben existir ciertas garantías que te indiquen que tus datos van a estar seguros y que nadie sabrá nada de los documentos que se quieren traducir.

Solo así podrás elegir a una buena agencia de traducción profesional.