Importancia de los traductores jurados oficiales en Galicia

Publicado por o día 03/09/2018 na sección de Economía,Galicia

La traducción jurada ha adquirido recientemente gran importancia debido al comercio internacional, la creación de bloques político-económicos, la migración y el turismo.

Además, la interconectividad a nivel mundial, hace que las personas necesitan comunicarse de alguna manera. En este sentido, el servicio de traductor tiene como objetivo unir a las personas, unificar la comunicación y ayudar a dar celeridad a los trámites legales.

Pero, ¿de qué se trata?

La traducción jurada generalmente se reconoce como una traducción oficialmente aceptada de un documento legal o cualquier documento que deba aceptarse en una situación legal, como certificados de nacimiento, certificados académicos o declaraciones.

Las traducciones juradas son necesarias cuando la traducción se va a utilizar con fines administrativos o gubernamentales

¿Para qué sirve una traducción jurada?

Las Traducciones Juramentadas en Galicia sirven para certificar la validez legal de documentos, certificados o cualquier contenido cuando este no esté escrito en otro idioma.

El principal objetivo es evitar que ocurran distorsiones, errores o incluso adulteración del contenido escrito originalmente.

Para fines oficiales, como por ejemplo inmigración, visados ​​o documentos educativos, la traducción jurada es obligatoria. De esta forma, cualquier documento en lengua extranjera debe ser traducido por un traductor jurado para que tenga validez legal ante las autoridades inmigratorias, jurídicas, administrativas y educativas en otro país.

El papel de traductor jurado en Galicia

Galicia  ha recibido en los últimos años a un gran número de extranjeros. Estos nuevos miembros de la comunidad necesitan los servicios de traducción jurada para legalizar y autenticar sus documentos, a fin de que puedan estudiar y trabajar, según sea el caso.  

En este sentido, un  traductor oficial en Galicia juega  un papel muy importante, ya que tiene el conocimiento y la experiencia para desempeñar esta tarea.

Así que si eres extranjero, vives en Galicia o estas en cualquier país y necesitas traducir un documento oficial, puedes solicitar los servicios de un traductor jurado en Galicia.

Ventajas y desventajas de contratar el servicio de traductor en Galicia

Antes de contratar cualquier servicio, es importante que entiendas cuáles son las ventajas y desventajas:

Ventajas:

  • El servicio de traductor es muy importante, ya que ofrece más credibilidad y calidad a la traducción.
  • Al contratar el servicio de traductor, te evitaras muchos dolores de cabeza, ya que puedes estar seguro  de que el trabajo está en manos de un profesional capacitado.
  • La posibilidad de errores ortográficos disminuye considerablemente, comparado con un traductor online gratuito, por ejemplo.
  • Tu documento se realizará de acuerdo con la normativa vigente, por lo tanto no perderás tiempo ni dinero, por posibles errores.
  • Los traductores jurados en Galicia cuentan con amplio conocimiento en diferentes áreas.

Desventajas:

Es necesario invertir en el servicio. No obstante, tendrás la seguridad de que todo estará escrito correctamente.

Servicios que ofrecen los traductores

Ahora que sabes cuales son las ventajas y desventajas de contratar el servicio de traductor es el momento de saber qué tipos de traducción puedes contratar.

Es un tipo diferente y único de traducción. Para que un documento que fue emitido en lengua extranjera tenga validez en España (o viceversa), es necesario que se traduzca.

Sólo puede ser realizada por profesionales especializados, ya que no puede haber ningún tipo de error, para que el  documento sea válido.

La traducción debe ser hecha de forma fiel. Es necesaria una revisión minuciosa antes de entregar los documentos para la validación en el ente oficial.

Los documentos que necesitan traducción jurada son diplomas, contratos, certificados, documentos jurídicos, personales, etc.

¿Por qué un documento extranjero sólo tiene efecto legal cuando se traduce por traducción jurada?

Uno de los principales argumentos que explica esta necesidad son los rigurosos estándares de seguridad de una traducción jurada.

Para llevar a cabo las traducciones, el traductor jurado debe conocer minuciosamente uno o más idiomas además del español y debe estar acreditado por el Ministerio de Asuntos Exteriores.

La traducción jurada se debe realizar a partir del documento original, pero se acepta también documento electrónico, fax o fotocopia simple autenticada para la realización de la traducción.

En la traducción, el traductor transcribe fielmente el documento, incluyendo sellos, símbolos y cualquier otro elemento presente en el documento, que puedan contribuir a la comprensión general.

En los casos en que un documento traducido se utilizará para tomar decisiones judiciales, oficiales y empresariales, la certeza de que dicho documento fue fielmente traducido por un profesional habilitado es un importante factor de seguridad.

Fuente: https://www.traductorjurado.org/galicia/